Novedades

Un video sin palabras

12/04/2013
La consigna de clase era crear un video viral. Rodrigo Couto, de 22 años, sordo, estudiante de la Licenciatura de Animación y Videojuegos de la Universidad ORT Uruguay, creyó que era una buena oportunidad para manifestar cómo se siente cuando intenta mirar televisión. Con ayuda de su novia y un amigo, ambos sordos como él, hicieron un video sin sonido.

Imagen del video "sin sonido" de Rodrigo Couto.“La verdad es que esto es increíble”, comenta Rodrigo Couto cuando se le consulta por las repercusiones del video.

La docente de Lenguaje publicitario, Carolina Curbelo, pidió un ejercicio para clase. “La semana pasada planteamos un trabajo donde pedimos hacer un spot viral, que sea un testimonial, para entender cómo funcionan los medios online hoy en día”, comentó la profesora.

“Casi todos mis compañeros pusieron videos sin subtítulos”, recordó el alumno. “Y no entendí nada”. Fue así que se le ocurrió hacer un video sin sonido “para que la gente pueda darse cuenta”.

“No estoy criticando”, aclaró. “Solo me imagino que nunca se sienten así”.

El video dura menos de dos minutos. En blanco y negro, Rodrigo junto a su novia Camila Ramírez y a su amigo Federico Franchini —los tres sordos— le consultan a los espectadores, en su gran mayoría oyentes, cómo se sienten ante un contenido sin sonido.

“¿Cómo se siente no poder escuchar? Hay personas que no tienen posibilidad de leer los labios  en una pantalla chica, o hay personas que hablan muy rápido”, dicen. “Si no nos entendieron de lo que hablamos, entonces, ¿entendieron cómo nos sentimos cuando no les entendemos a ustedes?”.

Antes de llevar el video a clase, Rodrigo quiso publicarlo en sus redes. “A las dos horas, recibí mensajes diciéndome que lo habían compartido más de 1000 veces. ¡No lo podía creer! Me quedé sin palabras. En menos de 24 horas ya lo habían compartido 5000 personas”. Ahora, a dos días de su publicación, son más de 8000 los compartidos en Facebook y casi 10.000 vistas en Youtube.

“De a poco, siguen subiendo esos números… Me saludaron desde México, Venezuela, Argentina, Estados Unidos, Chile, España…”.

Rodrigo Couto explicó a In situ por qué es importante acceder a contenidos audiovisuales con subtítulos. Dijo que, por ejemplo, en las películas dobladas al castellano no hay forma de leer los labios de los actores. “¿Cómo voy a entender?”, resumió.

“También es importante que todos los canales usen subtítulos para que la gente sepa cómo nos sentimos. Son muchos los canales que no tienen subtítulos, hasta los informativos. ¿Y los sordos cómo van a entender?”.

En una entrevista que le realizó el diario El Observador le consultaron si se sentía discriminado. Él respondió: “Vivimos en una sociedad en la que no nos toman en cuenta. Justamente ese es el objetivo del video: ser tomado en cuenta”.

Para ver, no escuchar y compartir

El video que subió Rodrigo Couto tiene algunas faltas de ortografía que llamaron la atención a ciertos espectadores. Explicó a In situ que los subtítulos los hizo muy rápido y no reparó en los errores. “Pido un millón de disculpas por la gramática y las faltas de ortografía, pensaba mostrárselo a mi profesora para corregirlo”, aclaró.

De hecho, un usuario de Youtube felicitó por la iniciativa pero criticó los errores del texto, a lo que Camila Ramírez —la novia de Rodrigo Couto, que participó en el video— recordó que la escritura es la segunda lengua de los sordos: “existimos en esta situación”, dijo.

Es importante explicar que la lengua de señas es la primera lengua de las personas sordas, ya que la enseñanza del idioma español resulta su lengua secundaria: “el sordo accede desde otra lengua que presenta grandes diferencias, siendo la distinción de modalidad de emision oral frente a gestual y recepción auditiva frente a visual la mayor diferencia entre ambas lenguas”.

En resumen, la lengua española es, para los sordos, la lengua extranjera, a pesar de que coincide con la lengua de la comunidad mayoritaria: esto los ubica ante una situación de bilingüismo en el desarrollo (bilingüismo individual) y bilingüismo en la sociedad.

La lengua de señas es la lengua natural de las personas sordas y el idioma español se ubica como segunda lengua. “Por eso, los sordos deben aprender a escribir en una segunda lengua, en lugar de aprender un sistema para representar las unidades de la propia”, como explica el magíster Leonardo Peluso en su libro Consideraciones psico socio lingüísticas en torno a la comunidad sordo uruguaya.

Esta relación de “ajenidad” (término que usa Peluso en su texto) entre la lengua de señas y la escritura lleva a errores a la hora de expresar por escrito, por ejemplo, las concordancias de número y género, como el uso incorrecto de preposiciones.

De todas formas, Rodrigo quiso mejorar su primer video.

https://www.youtube.com/watch?v=1CtVEI1sDAA

Aquí el video original:

https://www.youtube.com/watch?v=2-uPZeyCIcU

Miembro de:

  • Logo de HEVGA
  • Logo de Cumulus
  • Logo de Felafacs
  • Logo de IAB
Recursos académicos